Искусство охоты на благородную дичь (СИ) - Страница 24


К оглавлению

24

Но выспаться мне так и не дали. Рано утром меня опять разбудил стук в дверь. Памятуя о ночном визите Эвальда, я набросила халат и туго его подпоясала. За дверью стоял брат со смутно знакомым мне молодым человеком. Кажется, он мне был представлен в числе тех, с кем Берти обучался в одной группе. Столь ранние визиты я не одобряю, что и дала понять пришедшим хмурым видом. Но брата так легко сбить с радужного настроения не удалось

— Эри, вот ты меня обвиняла, что я тебе вчера подножку подставил, — радостно сказал он. — Так вот, Кристиан вчера видел, кто это сделал.

— И кто? — я недоверчиво посмотрела на эту парочку. В обеспечении себе алиби брату просто не было равных.

— Так девица же эта, которая вчера Эвальда увела, — уверенно ответил парень.

И почему-то я ему сразу поверила.

Глава 9

Но даже если к подножке Берти и не имел никакого отношения, то все равно оставался очень важный вопрос, полностью так и не проясненный. Ведь зубы-то у Эвальда выпали вовсе не потому, что Инесса решила дать мне возможность немного отдохнуть на полу.

— А как ты объяснишь усиливающий импульс, из-за которого принц остался без зубов? — довольно сварливо сказала я. — Ведь на мне был действующий защитный артефакт. Твоей работы, между прочим. А значит, все слабые его места ты прекрасно знаешь.

— Честно говоря, он моей работы, — раздался голос Дитера.

До этого момента я его не видела, так как он стоял за открывшейся дверью, и была уверена, что говорю только с Берти и Кристианом. Пожалуй эта неожиданность не была для меня приятной, так как я остро ощутила, что стою заспанная и неумытая. Да еще и с обрезанными волосами!

— Это так, — смущенно подтвердил брат. — У Тило такие вещи намного лучше получаются, вот я его и попросил. Но я уверен, что он не стал бы так с тобой поступать.

— В данной ситуации совершенно необязательно было воздействовать на руку, — неожиданно подал голос Кристиан. — Достаточно было направить энергию на бокал. Ведь защита, как я понимаю, распространяется только на вас.

— И все равно усиливающий импульс направил кто-то, кто стоял рядом, — я выразительно посмотрела на брата.

— Вовсе нет, — ответил мне Дитер. — Достаточно было поставить на бокал метку, и он становится досягаем с любого конца зала.

— И даже метку мог поставить только тот, кто знал, что я собираюсь облить Эвальда, — не сдавалась я. — И таких людей не так уж и много.

— Как тебе сказать… — протянул Берти и отвел глаза в сторону.

И я поняла, что число тех, кто был в курсе планируемого братцем действия, было значительно больше того, на которое я рассчитывала, а значит, круг подозреваемых резко увеличился. И еще мне не давала покоя мысль, что артефакт защищает только меня. Это что же получается, в любой момент может пострадать, к примеру, моя одежда?

— А нельзя защиту сделать так, чтобы она на все распространялась? А то мне совсем не хочется остаться голой посреди аудитории.

— Можно отдельно защитить одежду, — недолго подумав, ответил Дитер. — Но я уверен, что тот, кто обрезал тебе волосы, не станет покушаться на одежду. Ведь его задача — показать тебя в неприглядном виде, а вовсе не пробудить мужской интерес.

Некоторый резон в его словах был, но ведь мало ли что может прийти в голову Эвальду, который хочет удостовериться в том, что у меня дефектов нет. И другой возможности у него просто не будет. Я пыталась подобрать слова, чтобы сообщить Берти, что наши проблемы не ограничились вчерашним покушением на принца, когда по коридору простучали подковки на каблуках униформенных дворцовых сапог и около моей двери остановился посыльный. Посмотрел недоверчиво на меня, потом заглянул за дверь, чтобы уточнить номер комнаты.

— Леди Эрика Штаден?

— Да, — едва смогла выдавить я из себя.

— Его Высочество принц Эвальд велел вам вручить.

Посыльный протянул мне огромную корзину с розами, которую я тут же уронила, так как вес у нее оказался весьма приличный. Хорошо еще, что ногу успела отдернуть, а то точно началось бы утро с похода к целителям. Но служащему этого показалось мало, так как он мне тут же попытался всучить еще и сверток выдающихся размеров, на котором красовался вензель самого дорогого гаэррского кондитерского дома. Его я принимала уже с осторожностью. К счастью, пакет оказался не настолько тяжелым, но я все равно была вынуждена его поставить на пол. На этом посыльный радостно откланялся и удалился.

— Похоже на намек, что пора тебе уходить из академии и открывать свое дело, чтобы с голоду не помереть, — насмешливо сказал Берти. — Во всяком случае, роз этих вполне хватит, чтобы начать торговлю. Такое впечатление, что на дворцовых клумбах цветов вообще не осталось. И мне кажется, что рвал и укладывал в эту корзинку Эвальд лично, по принципу, чем больше, тем лучше.

— А если учесть вес этой корзинки, — мрачно сказала я, — то он их не просто рвал, а выдирал вместе с комом земли и так и укладывал.

— Нет, честно, Эри, с чего он вдруг тебе цветы послал? За все то время, что я здесь учусь, ты первая, кто удостоился такого знака внимания. Неужели от удара по зубам у него еще что-то в мозгу повредилось?

— А просто так, без повреждения мозга, я, значит, понравиться никак не могу? — обиженно сказала я.

Я и так здесь стою в таком ужасном виде перед его друзьями, а он пытается меня опозорить еще больше. Можно подумать, что сестра у него такая страхидла, на которую и позариться-то никто не может без того, чтобы ему предварительно по голове настучали.

24